Toute l'actualité Gaming, Esports et jeux vidéo sur consoles et PC. Toutes les news des jeux fraîchement servies par la rédaction du site de référence : annonces, sorties, bons plans... ne manquez plus une info essentielle. Votre Magazine #1 des Jeux Vidéo. News, tests, émissions, trailers, vidéos, soluces et astuces.

Qu’est

Qu’est-ce qui fait un jeu chinois ?

Après être resté apparemment fermé pendant de nombreuses années, 2020 ressemble à l’année où les jeux chinois font leur entrée sur le marché mondial. Il y a le jeu de tir/slasher à la première personne Bright Memory, qui a non seulement quitté l’accès anticipé plus tôt cette année, mais est également en cours de développement en un jeu complet, tandis que les premières images du jeu d’action de nouvelle génération Black Myth : Wukong étaient suffisantes pour générer du buzz. le monde. Le plus grand succès appartient cependant à Genshin Impact, déjà le plus grand lancement mondial d’un jeu chinois jamais réalisé, avec plus de 100 millions de dollars de revenus signalés dans les deux semaines suivant sa sortie. S’il s’agit de signes d’une tendance, les développeurs chinois s’attendent à une nouvelle ère brillante de jeux de qualité supérieure.

Mais quand je pense aux jeux chinois, je ne pense jamais seulement aux jeux fabriqués en Chine. En tant que Chinois moi-même, je pense à toutes les autres traditions et sensibilités culturelles qui traversent toute une diaspora ethnique. Pendant très longtemps, les personnages chinois ou les représentations de la culture chinoise sont venus de développeurs non chinois, Chun Li de Street Fighter ou la franchise Dynasty Warriors inspirée des Trois Royaumes, sans doute les exemples les plus anciens. Ce n’est pas strictement une critique, mais après des décennies à voir des développeurs non chinois s’approprier la culture chinoise, je suis intéressé de voir comment les développeurs chinois gèrent leur propre représentation. C’est s’ils le font du tout.

Par exemple, le plus grand jeu mobile de Chine, Honor of Kings, est un MOBA dont la liste comprend un who’s who du folklore et de la mythologie chinois. Pourtant, lorsque le jeu a reçu sa sortie internationale, la majorité de ses éléments chinois ont été éviscérés et remplacés par des archétypes plus occidentaux (et DC Comics), se retrouvant avec l’Arena of Valor au son générique qui n’a pas fait grand-chose pour se différencier de DOTA ou League of Légendes.

Genshin Impact s’en sort un peu mieux, avec sa part de héros chinois dans sa large liste, tandis que la belle région de Liyue s’inspire clairement des traditions et de l’architecture chinoises. Pourtant, d’après ses personnages waifu aux grands yeux, vous seriez également pardonné de penser qu’il s’agissait d’un jeu japonais. En fait, ce qui rend Genshin Impact le plus identifiable comme un jeu chinois pourrait être son talent pour l’autocensure dans le chat textuel.

Black Myth dont je me méfie, non seulement parce que c’est encore une autre tentative de Soulslike, mais parce que Journey to the West est une exportation culturelle si courante – même Sun Wukong est l’un des rares héros originaux à avoir échappé à la coupe dans Arena de Valor. Oui, il est également extrêmement populaire dans les médias chinois avec d’innombrables adaptations télévisées et cinématographiques, mais il est aussi synonyme que tous les films de kung-fu et de wuxia qui constituent l’essentiel de ce qui est capté pour une sortie internationale, renforçant les tropes orientalistes étroits qui appel aux goûts occidentaux.

Fait intéressant, Journey to the West était également une source d’inspiration improbable pour la simulation de conduite narrative Road to Guangdong, comme je l’ai découvert auprès de l’écrivain et concepteur narratif du jeu, Yen Ooi. “Alex [Darby, the game’s co-creator] est obsédé par Journey to the West », me dit-elle. « Alors, quand nous nous sommes rencontrés pour la première fois autour d’un café, il n’arrêtait pas d’en parler. ‘Imaginez un jeu de conduite comme celui-là avec le moine et le singe comme copains !'”

Entre les mains d’un autre développeur, je pourrais presque imaginer que ce concept devienne le produit final. Heureusement, la petite équipe de Just Add Oil ne voulait pas non plus blanchir la prémisse et a plutôt laissé Ooi apporter quelque chose à la fois culturellement authentique et fondé sur un récit de tranche de vie explorant les liens familiaux. Ironiquement, un jeu créé par deux types de Leamington Spa est l’un des jeux les plus chinois auxquels j’ai jamais joué.

Ce n’est pas nécessairement le meilleur jeu chinois, le gameplay réel étant au mieux minimal, tandis que le côté conduite et entretien de la voiture pourrait être décrit comme un tacot du pauvre. C’est plutôt l’écriture et la caractérisation qui me font avancer, d’autant plus que vous endurez votre acariâtre Guu Ma qui vous harcèle constamment sur le siège passager.

Guu Ma est en fait une caricature, bien que moins connue du public occidental, mais à laquelle le public chinois peut s’identifier instantanément. “Je n’arrêtais pas de penser à ce qui serait le meilleur type de partenariat pour une personne plus jeune dans un jeu de copains, qui serait ennuyeux mais amical”, explique Ooi. “Et je suis revenu à tous ces tropes des drames chinois que j’ai grandi en regardant où il y a toujours une tante célibataire ennuyeuse qui se mêle des affaires de tout le monde. Mais en même temps, j’ai développé le personnage pour qu’il ait une histoire plus complète afin que elle n’était pas qu’une caricature.”

Soit dit en passant, Guu Ma est simplement chinoise pour avoir fait référence à sa position dans la hiérarchie familiale, en l’occurrence la sœur aînée du père protagoniste. Cet aspect merveilleusement déroutant de me souvenir des différents titres des parents chinois a fait partie intégrante de ma propre éducation, comme c’est le cas pour Ooi. “C’est l’une des grandes choses que je trouve dans les réunions de famille, chaque fois que vous vous réunissez et qu’il y a quelqu’un que vous n’avez pas vu depuis environ cinq ans, la première question est : ‘Comment je t’appelle ?’ Ensuite, vous commencez à compter et à positionner les gens, comme où êtes-vous sur cet arbre généalogique ?”

Ce qui m’a le plus touché dans Road to Guangdong, c’est que la plupart des termes chinois sont écrits dans la prononciation cantonaise, la langue officielle de Hong Kong d’où ma famille est originaire, qui est bien sûr originaire de la province de Guangdong (ou Canton en tant que il était connu) – même le nom du studio Just Add Oil est un jeu délibéré sur l’expression hongkongaise “gayau”.

J’aime que le jeu soit parsemé d’autres idiomes cantonais familiers, comme lorsque Guu Ma se souvient de la famille qui part en voiture «yau-che-ho». Il en va de même pour les recettes que vous essayez d’obtenir de chacun de vos proches et qui peuvent aider à sauver le restaurant familial. Les recettes que vous apprenez d’ailleurs se retrouvent couramment dans les dim sum, mais cela m’a fait réaliser que j’avais pris pour acquis des plats comme « lo bak go » et « dan tat » que ma mère préparait ou que nous commandions au restaurant – ce ne sont pas seulement des plats chinois mais cantonais, tout comme les dim sum sont également originaires de Guangzhou (Canton).

Alors qu’Ooi est en fait à moitié Hokkien et à moitié Hakka (ayant grandi en Malaisie cependant, elle dit que la meilleure télévision est venue de Hong Kong, c’est ainsi qu’elle a appris le cantonais), il y avait un avantage à cela dans ce cas. “Je suppose que parce que je n’avais pas de cantonais dans ma famille, nous avons été sensibilisés à la nourriture cantonaise parce que c’était comme” celui-ci vient de Hong Kong “ou” celui-ci vient de Guangzhou “. Je voulais en fait utiliser le des plats plus populaires afin que les personnes non cantonaises ou non asiatiques sortent et les essaient ou réfléchissent à la façon dont cela se passe dans cette partie du monde. »

Ce qui est plus important, c’est qu’il s’agit d’un jeu qui se concentre sur la culture cantonaise, qui risque elle-même d’être lentement érodée par la standardisation du chinois mandarin. Même dans le Guangdong contemporain, le cantonais est moins parlé par les jeunes générations alors qu’en 2016, la normalisation chinoise des noms de Pokémon a conduit à des manifestations à Hong Kong, qui considérait les changements de nom de presque tous les 151 Pokémon de première génération comme effaçant la mémoire collective d’une génération. .

Le cantonais n’est qu’une facette de la culture chinoise, et ce n’est pas celle qui est préservée en Chine, encore moins dans le climat politique actuel où vous ne pouvez même pas taper « Hong Kong » dans le chat. Dans une certaine mesure, un jeu comme Road to Guangdong ne peut provenir que de l’extérieur de la Chine, et pas seulement parce que son exploration des liens familiaux touche également aux effets de la politique de l’enfant unique du pays – un sujet à peine bienvenu dans un régime de censure.

“L’une des choses vraiment intéressantes que j’ai découvertes grâce à mes recherches est qu’en raison des changements économiques, historiques et politiques de la Chine, la diaspora chinoise s’accroche à plus de pratiques culturelles que les Chinois du continent, de sorte que toute la question de l’authenticité devient vraiment embrouillé », explique Ooi. “C’est aussi comprendre que les gens en Chine ont également traversé le colonialisme, en ce sens que c’est leur gouvernement qui les colonise par la langue, ce qui est encore un problème aujourd’hui avec les Mongols et les Ouïghours.”

Je ne me suis même pas aventuré dans le débat beaucoup plus difficile de Taiwan, où 95 % de la population descend des Chinois Han, partage une grande partie de la culture traditionnelle chinoise, mais la majorité ne s’identifie pas comme Chinois. Mais cela vaut la peine d’évoquer le jeu d’horreur taïwanais Devotion, qui a provoqué une controverse pour avoir caché des sentiments anti-chinois dans son art qui a provoqué la fureur de la RPC et de ses partisans. Suite à la fureur, sa disparition de Steam n’était pas seulement la perte d’un jeu avec des critiques codées, mais essentiellement l’effacement de la culture et du folklore taïwanais jamais représentés auparavant dans un jeu.

Le problème avec la représentation chinoise dans les jeux est alors qu’il est difficile de confier cette représentation à la Chine si elle est tout aussi prompte à cacher son héritage dans le but d’obtenir rapidement de l’argent ou de supprimer d’autres voix. Mais je suis tout aussi insatisfait qu’une culture sous-représentée soit ensuite librement appropriée et exotisée par quelqu’un d’autre, alors qu’en réalité vous pourriez collaborer avec des personnes de la diaspora chinoise. Ce n’est pas un problème propre aux jeux, mais dans d’autres médias, comme le manque total de Chinois derrière la caméra du remake en direct de Mulan par Disney.

“Je pense que maintenant plus que jamais, le plus gros problème est qu’il n’y a pas de manque d’écrivains, de producteurs ou de designers qui appartiennent à la culture dont vous voulez raconter l’histoire, je pense que le plus gros point à retenir est que si vous voulez créer quelque chose d’authentique, trouver les bonnes personnes est en fait très facile », déclare Ooi. “Il est irresponsable pour une entreprise de ne pas aller chercher des personnes capables de l’écrire de manière authentique ou de dire qu’elle doit être produite par les bonnes personnes, ou dirigée par les bonnes personnes, plutôt que d’essayer de la garder pour elle.”

Découvrez d’avantage plus d’articles dans nos catégories Astuce, Consoles et encore Jeux.

Merci pour votre visite on espère que notre article Qu’est-ce qui fait un jeu chinois ?
, pensez à partager l’article sur Facebook, pinterest et whatsapp avec les hashtags ☑️ #Questce #qui #fait #jeu #chinois ☑️!

You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.