Toute l'actualité Gaming, Esports et jeux vidéo sur consoles et PC. Toutes les news des jeux fraîchement servies par la rédaction du site de référence : annonces, sorties, bons plans... ne manquez plus une info essentielle. Votre Magazine #1 des Jeux Vidéo. News, tests, émissions, trailers, vidéos, soluces et astuces.

Localisation de jeux pour la découverte : Plus compliqué que vous ne le pensez ?

Localisation de jeux pour la découverte : Plus compliqué que vous ne le pensez ?
📱

Cette pièce est apparue à l’origine dans la newsletter de découverte de jeux GameDiscoverCo, écrite par l’expert “comment les gens trouvent votre jeu” et fondateur de GameDiscoverCo, Simon Carless, et est un regard régulier sur la façon dont les gens découvrent et achètent des jeux vidéo dans les années 2020.

Il s’avère donc que la localisation est une partie très importante de la découverte de jeux, car elle ouvre de nombreux nouveaux marchés potentiels pour vos jeux PC/console. Comment la localisation et la découverte interagissent-elles ? Eh bien, par exemple, le marché chinois est énorme sur Steam. Si votre jeu n’est pas traduit en chinois, la plupart des millions de joueurs Steam en Chine ne le verront même pas comme un jeu par défaut dans leur magasin Steam.

(Une autre façon de voir les choses : si vous faites une traduction en chinois, c’est comme si vous étiez en concurrence dans un magasin Steam différent avec 6 000 jeux au lieu de 34 000. Cela semble être une bonne idée, non ?)

Cliquez pour agrandir

Quoi qu’il en soit, ci-dessus se trouve un graphique pratique compilé par Nimdzi Research l’année dernière, calculant les chiffres de tous les jeux Steam en 2019 et 2020 pour voir quelles langues évoluent vers le haut ou vers le bas.

Et cela peut être assez dynamique – Nimdzi a noté que, “la proportion de russe (qui a dépassé l’espagnol) et de chinois simplifié (qui a dépassé l’italien) [games] augmenté, et le coréen a sorti le polonais du top 10. »

Alors, que vous soyez une petite entreprise indépendante ou une grande entreprise, comment devriez-vous penser à la localisation en ce qui concerne la découverte ? Voici quelques points clés :

● Essayez d’intégrer la localisation dans votre récit de découverte le plus tôt possible : Ne vous contentez pas de bloquer les localisations et de cocher les cases de la page Steam à la dernière minute ! Traduisez vos pages Steam pour le lancement, et créez même des versions traduites de vos démos Steam / vitrines Next Fest pour une portée maximale. Cela peut faire une grande différence.

● Éloignez-vous de ces tendances historiques “EFIGS” : Auparavant, vous traduisiez votre jeu en EFIGS — anglais, français, italien, allemand et espagnol — et ensuite c’était fait. Mais la portée supplémentaire – sur PC en particulier – de l’ajout d’autres langues (en particulier le chinois !) est devenue incroyablement importante ces dernières années. Ne commencez pas par EFIGS.

● Réfléchissez bien au rapport coût/bénéfice des jeux contenant beaucoup de texte : Si vous utilisez une traduction professionnelle pour des jeux contenant des dizaines de milliers de mots de texte, vos coûts peuvent atteindre six chiffres (USD !) si vous faites beaucoup de traductions. Vous devez donc vous demander : combien d’exemplaires supplémentaires est-ce que je vends avec ce langage supplémentaire, et est-ce que je prends en compte le « brut au net » lorsque je calcule la hausse ?

● Envisagez d’utiliser des traductions participatives, mais méfiez-vous des pièges : Vous pouvez lire ce “comment faire” de Krumit’s Tale sur les traductions participatives, dans ce cas en utilisant Localizor. Et si vous utilisez un petit budget ou si vous souhaitez que certaines langues très exotiques soient prises en charge, cela vaut la peine d’y réfléchir.

Mais vous obtenez ce que vous payez. Un jeu plus petit peut ne pas susciter du tout d’intérêt pour la traduction. Et lorsque vous obtenez des aides, parfois les traductions sont de qualité Google Translate, parfois elles sont correctes. Et il est difficile de savoir lequel, jusqu’à ce que vous le montriez au public.

Ne vous contentez pas de traduire votre jeu. Assurez-vous également que votre page Steam est localisée

Poursuivons avec quelques commentaires de vrais praticiens : Chris Wright, directeur du merveilleux label d’édition narrative Fellow Traveller, a déclaré que son entreprise accorde la priorité à la localisation dans les langues “qui ouvrent des marchés de taille dans lesquels nous n’aurions peut-être pas réussi autrement ou dans lesquels nous n’aurions pas pu nous lancer”.

Bien sûr, il a également des versions en français et en allemand de ses jeux (comme Genesis Noir, illustré ci-dessus en chinois simplifié). Mais le meilleur rapport qualité-prix pour les langues, selon lui, est le suivant :

  • Chinois simplifié
  • Japonais, si c’est aussi sur Switch (ouvre le marché japonais)
  • Chinois traditionnel, si c’est aussi sur Switch (ouvre le magasin Taiwan/Hong Kong)
  • russe
  • portugais brésilien

Chris a particulièrement noté que la localisation chinoise (et l’aide des relations publiques locales) a fait passer une partie de son catalogue de 5 % ou moins d’unités vendues en Chine à 20 % ou plus. (Bien qu’il y ait un prix équivalent en USD moins cher et plus de remboursement Steam en Chine.)

Tim Bender de l’éditeur de stratégie Hooded Horse a également pesé là-dessus lorsque cela a été discuté dans le GameDiscoverCo Plus Discord (nous avons obtenu la permission de réimprimer leurs commentaires, btw).

Il a analysé les tarifs de la liste de souhaits Steam, comparant a) les tarifs avant l’annonce de la localisation, et b) les tarifs après l’annonce de la localisation et le téléchargement d’une page Steam localisée.

Il note, à travers quelques jeux de son catalogue : “Pour des langues comme le français et l’allemand, mes estimations sont que 60 à 65 % des listes de souhaits post-annonce dans ce pays se seraient produites de toute façon. Ainsi, 35 à 40 % des listes de souhaits post-annonce étaient dues à la localisation. Par conséquent, la localisation causée autour d’un Augmentation de 50 % des listes de souhaits par pays.

“Ailleurs, en regardant l’espagnol, un peu plus de la moitié des listes de souhaits étaient dues à la localisation. C’est donc un peu plus de 100 % d’augmentation des listes de souhaits. Et pour les langues d’Asie de l’Est, plus de 90 % étaient dus à la localisation.”

Depuis que nous avons initialement publié ce bulletin, nous avons également repéré ce commentaire du conseiller du groupe Embracer et ancien employé de Raw Fury, Martin Lindell : “Je peux attester que le portugais brésilien était un ajout important pour Kingdom. Cela vaut également la peine[ing] que le turc est idéal pour les jeux PC, et pour le bon jeu l’arabe, si vous utilisez PlayStation (un peu comme le japonais et Switch).”

Nous avons entendu séparément des commentaires sur l’arabe pour PlayStation, car il semble y avoir un marché fidèle et croissant de fans dans cette région, et certains d’entre eux ont des poches profondes – particulièrement utiles si vous avez un DLC ou un IAP pour votre jeu.

En conclusion, tout cela indique une fois de plus que les choses ne sont pas aussi simples que “Où une plate-forme a-t-elle le plus d’utilisateurs ?” Localisez là !’

Il s’agit également de maximiser la découverte dans les régions du monde où il y a moins d’anglophones – votre augmentation des ventes après la localisation peut être plus importante. C’est pourquoi les choix de localisation sont plus délicats que vous ne le pensez.

GameDiscoverCo est une agence basée sur une question simple : comment les joueurs trouvent-ils, achètent-ils et profitent-ils de votre jeu premium pour PC ou console ? Vous pouvez vous abonner à GameDiscoverCo Plus pour accéder à des newsletters exclusives, des classements quotidiens interactifs de chaque jeu Steam inédit, et plus encore.

Découvrez d’avantage plus d’articles dans nos catégories Astuce, Consoles & Jeux.

Merci pour votre visite on espère que notre article Localisation de jeux pour la découverte : Plus compliqué que vous ne le pensez ?
, pour nous aider, on vous invite à partager l’article sur Facebook, pinterest et e-mail avec les hashtags ☑️ #Localisation #jeux #pour #découverte #compliqué #vous #pensez ☑️!

You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.